img
일본어 말투? "그런 일"을 일본어로 そんなこと라고 쓰잖아요그런데 앞에 そ를 생략하고 んなこと라고만 쓰는
일본어 말투? "그런 일"을 일본어로 そんなこと라고 쓰잖아요그런데 앞에 そ를 생략하고 んなこと라고만 쓰는
"그런 일"을 일본어로 そんなこと라고 쓰잖아요그런데 앞에 そ를 생략하고 んなこと라고만 쓰는 경우도 있던데 줄임말? 같은 개념인가요? 궁금합니다
i
줄임말이라기 보다는 회화하다보면 자연그럽게 뭉개지는 느낌인 거예요!
그 뭉개진 발음을 그대로 문자로 표기하여 んなこと라고도 해요.
음, 발음 부분일 설명하기 위해 예를 들자면
저희도 ‘안녕하세요’ 말할 때 또박또박 말하는 사람도 있고 ’안‘이 거의 묵음처럼 돼서 ’...녕하세요‘ 라고 말하는 사람도 있잖아요.
(거의 ‘은녕하세요’ 느낌? ‘안’을 목으로 울리는 느낌? 그런 소리)
한번 편하게 발음해보세요, 원어민일수록 나도 모르게 그렇게 말하고 있는 단어들이 있습니다ㅎㅎ
んなこと
이런 건 그냥 보고 이해하는 정도면 되고, 외국인일수록 바른 단어를 쓰는 걸 추천드려요ㅎㅎ
왜냐하면 이게 전체적인 말투, 표기 등이 어우러져야 캐주얼한 느낌이 나는데, 외국인은 ‘내 말투’를 체득하기가 어렵기 때문에 되게 좀 어색하거나 아님 몰라서 틀렸거나 오타로 받아들여질 수도 있어요^^;